Revenim la veteranii Marelui Război pentru Apărarea Limbii. Mulți dintre aceștia s-au arătat indignați de apariția gheretelor în care se vinde „beleaș”:
(RFE/RL)
Europa Liberă a făcut și o relatare despre acestea. Dat fiind că la REL lucrează oameni sănătoși la minte, aceștia nu s-au legat de denumirea chestiei unsuroase vândute la gheretele din imagine, ci de problemele de igienă.
Tare multă lume este însă deranjată de apariția „Beleașului” pe străzile Chișinăului, pentru că „este rusesc”. Corect. Și pentru că este rusesc, este „beleaș”. Cum naibii vreți să îi spună? „Pateu unsuros, cu carne”? „Plăcintă rusească”? „Motan în aluat”? Beleașu-i beleaș. Rușii spun plăcintei — „плацинда”, nu „молдавский беляш с брынзой”. Da, brânza-i „брынза”.
Alde patrioții nu reacționează în niciun fel când aud de „Döner Kebab” sau de „Hot Dog”. Pentru aceștia „Cinderella” sună bine, pe când „Zolușka” le zgârâie urechea. Eu nu văd nicio diferență, tot cuvinte străine îs.
Sau lăsăm beleașul în pace, sau adaptăm dracului totul și mergem la restaurant (japonez) să mâncăm „învîrtite din pește”.
(RFE/RL)


























































